środa, 19 kwietnia 2017

Wezwanie do pomocy w tłumaczeniu dyrektywy 93/13/Ewg

Poszukuję osób ze znajomością jednego (lub więcej) z języków: hiszpański, duński, niemiecki, grecki, angielski, francuski, włoski, niderlandzki, portugalski


Sprawny umysł potrzebny jest do weryfikacji brzmienia tłumaczenia dyrektywy Rady 93/13/Ewg w różnych wersjach językowych. Moja praca nad tłumaczeniem oparta była na wersji angielskiej, jednak aby dokonać wykładni prawa unijnego należy odczytać je we wszystkich językach autentycznych t.j. tych w których dokonano legislacji. 

Problem dotyczy kilkunastu raptem zdań, a koncentruje się na określeniu związanym z zawarcie umowy. Problemem otwartym jest, jak poszczególne wersje językowe opisują umowę: czy jako zawartą czy jako zawieraną? Chodzi o kwestię dokonania tej czynności lub też nie. A finalnie chodzi o to czy ustawodawca chroni tylko konsumentów zawierających umowy czy także tych z umowami w toku. Czyli takich jak my. 

Więcej informacji na temat problemów z tłumaczeniem polskiej wersji umieściłem na blogu: http://styczynski.blogspot.com/2017/04/dyrektywa-9313ewg-bedy-tumaczenia.html 

Pomocnym w zrozumieniu problemu może być także dokonana już korekta artykułu 4 ust.1: 

Będę wdzięczny za pomoc. Planuję zgłosić błędy do Komisji Europejskiej, ale przed wysłaniem zgłoszenia muszę być pewny, że korekty wykonane są właściwie t.j. zgodnie z brzmieniem pozostałych wersji językowych. 

Tutaj znajduje się dyrektywa w kolejnych wersjach językowych:

Przygotowałem arkusz w którym proszę o umieszczenie tłumaczeń wybranych akapitów z dyrektywy: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1fJBcqOjvKNciybfBY3-oD8K412pplyS18ROmzIRTRKs/edit?usp=sharing 

Arkusz jest ustawiony tylko na pokazywanie dyskusyjnych fragmentów. Żółte pola zawierają moje uwagi do wersji angielskiej i polskiej. 

Bardzo proszę o:
a) podanie poprawnego tłumaczenia w/g danej wersji językowej w kolumnie "polski z XXX", gdzie XXX oznacza dany język,
b) zaznaczenie i opis ważnych słów w sposób tożsamy jak zrobiłem to dla wersji angielskiej. 
c) zaznaczenie kto jest autorem tłumaczenia. Proszę podać taką nazwę abym mógł się skontaktować. 

W przypadku pytań, zapraszam do kontaktu via komentarze pod tym apelem. 

Z góry dziękuję za okazaną pomoc. 

-Ryszard Styczyński




Brak komentarzy:

Prześlij komentarz